Oda a Iloca
Ningún otro mar se parece a ti mar ilocano. Sobre tus olas danzan las gaviotas y tu espuma calcárea sacude la arena. De tu mundo azul emergen los cetáceos cansados y en las tardes anaranjadas el perfil del sol se transforma entre tus brazos. Bajo tus aguas existe el infinito, la medida irreal, la geografía móvil, los abismos oscuros, las anclas olvidadas.
Universo plateado de crestas saladas.
Iloca nació desnuda a tu lado; llegó desde el océano inmenso, llegó a caballo de una ola perdida, perfumaba a boldo, a litre y a maqui morado. Iloca es una musa marina que vive entre los eucaliptus; en sus aguas se bañaron la luna y las estrellas. La marea borró los nombres de todos los amantes y más allá sobre la arena reposan las algas muertas.
Paisaje sublime de un viejo pintor.
De noche, mi playa querida duerme como un lembo exhausto y su cuerpo sinuoso lo acaricia el viento. Mi infancia pasada descansa en su pecho. Llovizna, rocío, fogatas nocturnas, El Duao, La Pesca, los cerros dorados, las puestas de sol y un beso prohibido.
Rubén Franklin Obal Zúñiga / Camerino, Italia, Abril del 2010. |
-------¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸¸,------
Mail recibidos en relación a este poema, (en orden cronológico inverso): | ||
From:
GUIDO - VTR
...bien por nuestro amigo desde Italia; hermoso país, estuve de vacaciones
allí y... la Costiera Amalfitana o Capri no
tienen nada que envidiarle a Iloca y a Duao (jejeje!!)...
Ahora me río, ¡¡recién ahora puedo!! porque estuve al día siguiente del
tsunami en Duao e Iloca y después, con el corazón apretado, casi todos los
fines de semana posteriores durante más de mes y medio, entre visitar a mi
viejo en su casa terremoteada de Upeo llevándole provisiones y agua
(porque la vertiente que los surte se había secado), luego pasando al
terremoteado bar del Pepe en Argomedo con Chacabuco, para después continuar
a Iloca o Duao o LLico (aquí a visitar a mis amigos pescadores que se
salvaron con lo puesto y las patas mojadas arrancando hacia los cerros,
los mismos viejitos con quienes el Domingo 28 de Marzo lloramos abrazados
parados en el medio de un barro medio pestilente que había dejado el mar
al salirse el día anterior.
En fin he dejado un poco el alma haciendo trabajo voluntario reparando
botes en Llico y Duao, limpiando casas, escuchando penurias, acarreando
gentes, comida y agua, pero como todo el orden se impone, ya todo retorna
con otro panorama, con la huella aún viva del desastre, pero con gentes de
mi costa hermosa riendo como nunca y retornando el cariño entregado con
vitalidad y entereza....
|
||
De: Mario
Franco
Enviado el: martes, 13 de julio de 2010 15:17 Asunto: RE: SALUDOS DESDE ITALIA
Sin duda una
hermosa oda a esa maravillosa playa de Iloca (incluyendo Duao), donde pasé
inolvidables veranos junto a mis padres y hermanos; padre que ya no está,
lamentablemente.
Me parece
sentir su brisa salada y la tranquilidad y silencio envolventes, que era
lo que más me gustaba.
Dicen por ahí
que con los años nos ponemos más sentimentales y nostálgicos, debe ser
cierto, porque yo a mis 58 añoro volver algún día a respirar esos aires
tranquilos (espero que sigan tranquilos, con tanta modernidad ya tengo mis
dudas), y aún no pierdo las esperanzas de volver a caminar por los
senderos de mi adolescencia.
¿Viste que ya
me vino el viejazo??, jajaja
|
||
De: fgflores01@gmail.com ....Ya que de poemas se trata, y no teniendo la vena
poética de nuestro nostálgico miembro honorario, les adjunto un
poema de Nicanor Parra. Estoy seguro que, para los que vivimos en la zona central, reconoceremos en su lectura imágenes de nuestra niñez y la maravilla de llevarnos a esa época en forma tan natural y nostálgica....FFT HAY UN DÍA FELIZ
A recorrer me dediqué esta tarde |
El caracol en el jardín, y el musgo en las húmedas manos de las piedras. No se puede dudar, éste es el reino del cielo azul y de las hojas secas En donde todo y cada cosa tiene su singular y plácida leyenda: Hasta en la propia sombra reconozco la mirada celeste de mi abuela. Estos fueron los hechos memorables que presenció mi juventud primera, El correo en la esquina de la plaza y la humedad en las murallas viejas. ¡Buena cosa, Dios mío!; nunca sabe uno apreciar la dicha verdadera, Cuando la imaginamos más lejana es justamente cuando está más cerca. Ay de mí, ¡ay de mí!, algo me dice Que la vida no es más que una quimera; Una ilusión, un sueño sin orillas, una pequeña nube pasajera. Vamos por partes, no sé bien qué digo, la emoción se me sube a la cabeza. Como ya era la hora del silencio cuando emprendí mi singular empresa, Una tras otra, en oleaje mudo, al establo volvían las ovejas. Las saludé personalmente a todas y cuando estuve frente a la arboleda que alimenta el oído del viajero con su inefable música secreta, recordé el mar y enumeré las hojas en homenaje a mis hermanas muertas |
Nicanor Parra |
De:
Luis Ramos Díaz
Asunto: RV: SALUDOS DESDE ITALIA
Recordados amigos: |
||
De: franklin@email.it [mailto:franklin@email.it]
Enviado el: lunes, 12 de julio de 2010 16:31 Para: Luis Ramos Asunto: RE: SALUDOS DESDE ITALIA
Estimado Luis:
...Paso inmediatamente a contarte algo, que me sucede cuando escribo en
español, acá en este hermoso país donde vivo. Mi computer tiene
obviamente el OFFICE de Windows en italiano y por lo tanto también el
Word, así que cada vez que escribo para Chile tengo que luchar contra
este problema y con la tecladora que es italiana. Por ejemplo: para
escribir mi segundo apellido (Zúñiga) tengo que usar el código ASCII
para escribir la ú acentuada que acá no existe y la ñ que tampoco existe
en el alfabeto italiano. Y es justamente de acá que deriva la LLOVIZNA
con S y que el corrector italiano del Word lo considera con S cuando
salva el documento. ---Así que tu tienes razón en la corrección !!!
- Con respecto a "perfumaba a boldo, a litre y a maqui morado", yo he
querido justamente invitar al lector a imaginarse que Iloca nació siendo
una niña que la trajeron las aguas.... por
lo tanto, en esos momentos precisos perfumaBa a boldo,...... mas
tarde, es decir, mas adelante en la poesía, Iloca se transforma en una
musa,...... y
mi objetivo es que el lector piense que incluso su perfume se
transforma, pasando a adquirir el de los eucaliptus.
- Acerca de la palabra "lembo", es justamente ese el significado que he
querido darle al cuerpo sinusoidal de Iloca cuando duerme.
- Lembo: "Pequeña embarcación de velas y remos"..... Es decir, casi como si fuera una lancha toda rota que completamente cansada cae dormida sobre la arena....
Por último, y también (al igual que tu) con mucho respeto, espero que
consideres mis palabras como si hubiese sido una conversación entre dos
amigos, que filosofando dan vueltas por la plaza o por la hermosa
alameda curicana.
|
...